心大了,这个世界的烦恼就小了;心小了,这个世界的烦恼就大了;心无所住!

致妙清:电话铃里的琥珀时光

20 05月
作者:妙清自牧|分类:生活|标签:生活 人生 摄影
暮色像被揉碎的胭脂,轻轻晕染着东光小区的楼宇时,我照例骑着电瓶车穿过熟悉的街巷。车筐里的公文包随着颠簸轻晃,仿佛在应和着归家的雀跃。每周一的家庭聚餐,早已成为时光长河里最温暖的坐标,如同候鸟迁徙的轨迹,从不曾偏离。

推开门的瞬间,糖醋排骨的焦香混着青椒炒蛋的鲜气扑面而来。老丈母系着印满碎花的围裙从厨房探出头:"路上冷不冷?快洗手吃饭。"女儿扑过来抱住我的腿,妻子利落地摆好碗筷,橘色的灯光把四人的影子叠成温暖的剪影。这样的场景,总让我想起陶渊明"暧暧远人村,依依墟里烟"的诗句,寻常巷陌里藏着最妥帖的安稳。

饭后,我们围坐在沙发上闲话家常。女儿举着幼儿园的手工作品,歪着头问我像不像小兔子;老丈母絮叨着新学的养生食谱,说下周要给我炖天麻鸽子汤;妻子翻着手机里的旅行攻略,计划着下一次全家出游。时光在欢声笑语中悄然流淌,仿佛被按下了慢放键。

告别时,老丈母一直把我送到电梯口,反复叮嘱"路上小心"。骑上电瓶车,晚风裹着玉兰香掠过耳畔,我哼着不成调的曲子向小区门外驶去。路灯次第亮起,把柏油路染成流动的银河,直到口袋里的手机突然震动。

"喂?"我停在小区铁门前接起电话。

"快回来!"老丈母的声音带着些许急促,"鸡还没拿!"

回头望去,单元楼下的路灯将她的身影拉得很长。她裹着灰色针织衫,手里的塑料袋在晚风里轻轻摇晃,鬓角的白发沾着厨房的油烟气,额角还挂着细密的汗珠。"今儿做的凉拌鸡,垫了冰袋,"她喘着气把袋子塞进我怀里,"明早记得热透了吃。"

指尖触到袋中凉意,才发现隔热层里还裹着半融化的冰块。老丈母总这样,把关怀藏在每个细致入微的举动里。想起去年暴雨天,她撑着伞在路口等我下班;想起换季时,她悄悄把羊绒围巾塞进我的背包;想起每次离家,她总要追到电梯口,反复叮嘱"路上小心"。这些碎片在脑海里拼成完整的画卷,原来这些年,她的关爱早已织成细密的网,将我妥帖笼罩。

返程路上,车筐里的凉拌鸡随着车轮颠簸轻晃,飘出熟悉的花椒香与芝麻味。风穿过车筐,掀起塑料袋的一角,我忽然想起《诗经》里"投我以木桃,报之以琼瑶"的句子。老丈母给予的,何尝不是最珍贵的琼瑶?那些藏在凉拌鸡里的关切,嵌在叮嘱中的牵挂,都是岁月馈赠的无价之宝。

夜色渐深,城市沉入温柔的梦乡。我把凉拌鸡放进冰箱时,冷藏室的冷光映亮包装纸上晕开的油渍。这半只凉鸡,像块凝固的琥珀,封存着暮色里的温情时刻。在这个快得让人眩晕的时代,总有些东西值得慢下来珍藏——比如每周一的团聚,比如转身就能触及的关爱,比如这份无需言说却绵长深厚的亲情。

深夜翻看手机,通话记录里那个未命名的号码,承载着无数温暖的牵挂。老丈母从不存备注,因为她的号码早已刻进我的心里。龙应台在《目送》中写道:"所谓父女母子一场,只不过意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。"而我的老丈母,却总在我转身时,用一通电话、一袋凉鸡,将牵挂与爱塞进我行囊,让每个奔赴远方的清晨,都带着家的余温。

这份藏在凉鸡里的深情,比任何华丽的诗行都动人。它教会我,生活最美的风景不在远方,而在每个被爱浸润的寻常日子里。当城市沉入夜色,冰箱里的凉鸡依然保持着恰到好处的温度,如同老丈母永不冷却的关怀,在岁月长河里,始终闪着温暖的光。

 

The Amber Time in the Telephone Ring

As twilight, like crushed rouge, gently晕染 (haloes) the buildings of Dongguang Community, I照例 (as always) ride my electric scooter through familiar streets. The briefcase in the basket sways with the bumps, as if echoing the joy of returning home. Weekly family dinners have long become the warmest coordinates in the river of time, like the migration path of migratory birds, never deviating.

The moment I push open the door, the焦香 (fragrant caramel smell) of sweet and sour pork ribs mixes with the fresh aroma of stir-fried green peppers and eggs. My mother-in-law, wearing an apron printed with small flowers, pokes her head out from the kitchen: "Was it cold on the way? Wash your hands and eat quickly." My daughter rushes to hug my legs, my wife neatly sets the chopsticks and bowls, and the orange light overlaps the shadows of the four of us into a warm silhouette. This scene always reminds me of Tao Yuanming's verse, "Dimly the distant village appears; faintly the smoke from kitchens rises," where ordinary streets hide the most proper sense of security.

After the meal, we sit on the sofa and chat casually. My daughter holds up a handicraft from kindergarten and tilts her head to ask if it looks like a rabbit; my mother-in-law chatters about a new health recipe she learned, saying she will stew gastrodia and pigeon soup for me next week; my wife flips through travel guides on her phone, planning our next family trip. Time flows quietly in laughter, as if pressed to slow motion.

When saying goodbye, my mother-in-law escorts me all the way to the elevator, repeatedly urging, "Be careful on the road." Riding the electric scooter, the evening wind carries the fragrance of magnolias past my ears, and I hum a tuneless melody toward the community gate. Streetlights light up one after another, dyeing the asphalt road into a flowing galaxy, until the phone in my pocket suddenly vibrates.

"Hello?" I stop at the iron gate of the community to answer the phone.

"Come back quickly!" My mother-in-law's voice is slightly urgent, "You haven't taken the chicken yet!"

Looking back, the streetlight under the apartment building stretches her figure very long. She is wrapped in a gray cardigan, a plastic bag in her hand swaying gently in the evening wind. The white hair at her temples is stained with kitchen oil fumes, and fine sweat beads hang on her forehead. "This is the cold chicken I made today, with ice packs inside," she pants, stuffing the bag into my arms, "Remember to heat it thoroughly tomorrow morning."

When my fingertips touch the coolness in the bag, I realize there are half-melted ice cubes wrapped in the thermal layer. My mother-in-law always hides her care in such meticulous actions. I remember her holding an umbrella at the intersection to wait for me after work on a rainy day last year; she quietly stuffed a cashmere scarf into my backpack when the seasons changed; every time I left home, she would chase to the elevator entrance, repeatedly urging me to "be careful on the road." These fragments piece together a complete picture in my mind—over the years, her love has already woven a dense net, gently wrapping around me.

On the way back, the cold chicken in the basket sways with the颠簸 (bumpy ride), emitting a familiar scent of Sichuan pepper and sesame. The wind blows through the basket, lifting a corner of the plastic bag, and I suddenly recall the line from the Book of Songs, "You throw me a peach, I return you a jade." Isn't what my mother-in-law gives the most precious jade? The care hidden in the cold chicken and the concern embedded in her reminders are all invaluable gifts from time.

As night deepens, the city sinks into a gentle sleep. When I put the cold chicken in the refrigerator, the cold light of the freezer illuminates the oil stains spreading on the wrapping paper. This half portion of cold chicken is like a solidified amber, sealing the tender moments of twilight. In this dizzyingly fast era, there are always things worth slowing down to treasure—like weekly reunions, love that can be reached by turning around, and this silent yet profound family affection.

Late at night, flipping through my phone, the unnamed number in the call log carries countless warm cares. My mother-in-law never saves a备注 (nickname) because her number is already engraved in my heart. Long Yingtai writes in Farewell, "The so-called parent-child relationship means that this缘分 (fate) is to continuously watch his back fade away in this life." But my mother-in-law, every time I turn away, stuffs care and love into my bag with a phone call and a bag of cold chicken, making every morning I set out for the distance carry the lingering warmth of home.

This deep feeling hidden in the cold chicken is more touching than any gorgeous poem. It teaches me that the most beautiful scenery in life is not in distant places but in every ordinary day soaked in love. As the city sinks into the night, the cold chicken in the refrigerator still maintains just the right temperature, like my mother-in-law's never-cooling care, always shining with warm light in the long river of time.

浏览8 评论1
返回
目录
返回
首页
致妙清:在利他中遇见生命的光

发表评论

  • 评论列表
欢迎你第一次访问网站! 您是本站第5631名访客 今日有1篇新文章

分享:

支付宝

微信