致妙清:茶香中的温暖回忆
今天下午,阳光透过窗户洒在地面,我约了一位茶友一同喝茶,还特意叫上了父亲。
在那宁静的茶室里,茶香袅袅升起,弥漫在空气中。我们围坐在茶桌旁,轻轻端起茶杯,品味着那醇厚的茶汤。就在这温馨的氛围中,父亲的眼神逐渐变得柔和而深远,仿佛被这茶香牵引着,回到了遥远的过去。
父亲说起了他小时候在东城根街小学的往事,那些尘封已久的记忆在这一刻被重新唤醒。他讲述着曾经与小伙伴们在校园里嬉戏玩耍的场景,脸上洋溢着久违的纯真笑容。
看着父亲沉浸在回忆中,我不禁想起了《心经》里的“心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖”。或许在这一刻,父亲忘却了生活中的琐碎烦恼,内心只剩下那段美好的童年时光带来的宁静与喜悦。
而《金刚经》中“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观”的智慧,也让我明白,人生中的种种经历,无论欢乐还是悲伤,都如过眼云烟般短暂而虚幻。但正是这些瞬间的记忆,构成了我们生命中最珍贵的财富。
在这茶香缭绕的时刻,时间仿佛静止了,只有父亲的声音在空气中回荡。那些小时候的故事,如同一片片拼图,拼凑出了父亲曾经的青春岁月。
茶友静静地聆听着,偶尔也会分享自己相似的童年经历,让这份回忆更加丰富多彩。而我,在这温馨的场景中,感受到了亲情的温暖和时间的珍贵。
当我们离开茶室时,夕阳的余晖洒在我们身上。我知道,这一次的喝茶时光,不仅为父亲找回了珍贵的回忆,也让我更加珍惜与家人共度的每一个瞬间。
This afternoon, the sunlight filtered through the window and spilled onto the ground. I made an appointment with a tea friend to have tea and deliberately invited my father along.
In that serene tea room, the aroma of tea rose gracefully, permeating the air. We sat around the tea table, gently lifted our tea cups, and savored the mellow tea soup. In this warm atmosphere, my father's eyes gradually became soft and profound, as if drawn by the tea aroma back to the distant past.
My father spoke of his childhood memories at Dongchenggen Street Primary School. Those long-buried memories were awakened at this moment. He recounted the scenes of playing and frolicking with his little friends on the school campus, and his face beamed with a long-lost innocent smile.
Watching my father immersed in his memories, I couldn't help but recall the words in the "Heart Sutra": "With no attachments, because of no attachments, there is no terror." Perhaps at this moment, my father forgot the trivial troubles in life, and his heart was filled only with the tranquility and joy brought by that beautiful childhood time.
The wisdom in the "Diamond Sutra" that "All conditioned phenomena are like a dream, an illusion, a bubble, and a shadow. They are like dew and lightning, and should be regarded thus" also made me understand that all kinds of experiences in life, whether joyful or sorrowful, are as short and illusory as passing clouds. But it is precisely these fleeting memories that constitute the most precious wealth in our lives.
At this moment surrounded by the aroma of tea, time seemed to stand still, and only my father's voice echoed in the air. Those childhood stories were like pieces of a puzzle, piecing together my father's youthful years.
The tea friend listened quietly and occasionally shared his similar childhood experiences, making this memory even more colorful. And I, in this warm scene, felt the warmth of family affection and the preciousness of time.
When we left the tea room, the afterglow of the setting sun spilled over us. I knew that this tea time not only retrieved precious memories for my father but also made me cherish every moment spent with my family even more.
In the days to come, no matter how stormy it may be, this family affection that pervades in the tea aroma will always accompany me and become the firmest reliance in my heart.
在那宁静的茶室里,茶香袅袅升起,弥漫在空气中。我们围坐在茶桌旁,轻轻端起茶杯,品味着那醇厚的茶汤。就在这温馨的氛围中,父亲的眼神逐渐变得柔和而深远,仿佛被这茶香牵引着,回到了遥远的过去。
父亲说起了他小时候在东城根街小学的往事,那些尘封已久的记忆在这一刻被重新唤醒。他讲述着曾经与小伙伴们在校园里嬉戏玩耍的场景,脸上洋溢着久违的纯真笑容。
看着父亲沉浸在回忆中,我不禁想起了《心经》里的“心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖”。或许在这一刻,父亲忘却了生活中的琐碎烦恼,内心只剩下那段美好的童年时光带来的宁静与喜悦。
而《金刚经》中“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观”的智慧,也让我明白,人生中的种种经历,无论欢乐还是悲伤,都如过眼云烟般短暂而虚幻。但正是这些瞬间的记忆,构成了我们生命中最珍贵的财富。
在这茶香缭绕的时刻,时间仿佛静止了,只有父亲的声音在空气中回荡。那些小时候的故事,如同一片片拼图,拼凑出了父亲曾经的青春岁月。
茶友静静地聆听着,偶尔也会分享自己相似的童年经历,让这份回忆更加丰富多彩。而我,在这温馨的场景中,感受到了亲情的温暖和时间的珍贵。
当我们离开茶室时,夕阳的余晖洒在我们身上。我知道,这一次的喝茶时光,不仅为父亲找回了珍贵的回忆,也让我更加珍惜与家人共度的每一个瞬间。
未来的日子里,无论风雨如何,这份在茶香中弥漫的亲情,将永远陪伴着我,成为我内心最坚实的依靠。
"The Warm Memories in the Tea Aroma"
This afternoon, the sunlight filtered through the window and spilled onto the ground. I made an appointment with a tea friend to have tea and deliberately invited my father along.
In that serene tea room, the aroma of tea rose gracefully, permeating the air. We sat around the tea table, gently lifted our tea cups, and savored the mellow tea soup. In this warm atmosphere, my father's eyes gradually became soft and profound, as if drawn by the tea aroma back to the distant past.
My father spoke of his childhood memories at Dongchenggen Street Primary School. Those long-buried memories were awakened at this moment. He recounted the scenes of playing and frolicking with his little friends on the school campus, and his face beamed with a long-lost innocent smile.
Watching my father immersed in his memories, I couldn't help but recall the words in the "Heart Sutra": "With no attachments, because of no attachments, there is no terror." Perhaps at this moment, my father forgot the trivial troubles in life, and his heart was filled only with the tranquility and joy brought by that beautiful childhood time.
The wisdom in the "Diamond Sutra" that "All conditioned phenomena are like a dream, an illusion, a bubble, and a shadow. They are like dew and lightning, and should be regarded thus" also made me understand that all kinds of experiences in life, whether joyful or sorrowful, are as short and illusory as passing clouds. But it is precisely these fleeting memories that constitute the most precious wealth in our lives.
At this moment surrounded by the aroma of tea, time seemed to stand still, and only my father's voice echoed in the air. Those childhood stories were like pieces of a puzzle, piecing together my father's youthful years.
The tea friend listened quietly and occasionally shared his similar childhood experiences, making this memory even more colorful. And I, in this warm scene, felt the warmth of family affection and the preciousness of time.
When we left the tea room, the afterglow of the setting sun spilled over us. I knew that this tea time not only retrieved precious memories for my father but also made me cherish every moment spent with my family even more.
In the days to come, no matter how stormy it may be, this family affection that pervades in the tea aroma will always accompany me and become the firmest reliance in my heart.
目录 返回
首页
- 评论列表